Soluciones lingüísticas que hacen crecer a su negocio
Traducción de sitios web, localización de software y traducciones comerciales
¿Estan hablando en su idioma? Inglés es el idioma más utilizado en Internet.
- Crea una presencia global
- Consiga una ventaja competitiva
- Comunique con un público más amplio
Flip Translations crea estas ventajas para su negocio produciendo textos que fluyen de forma natural. Mi experiencia como traductor independiente incluye un certificado para traducciones de español a inglés y 15 años de residencia en Uruguay, resultando en textos impecables que transmitan su mensaje de forma claro y conciso.
Traducción de Sitios Web
Hablando en su idioma, podrá conseguir nuevos clientes y duplicar su mercado
Traducción de textos para los administradores web
Una traducción para su Sitio Web es una inversión que le permite ir más allá del español y proveer contenido localizado para nuevos y potenciales clientes. Para crear una imagen professional y communicar de forma óptima ésta traducción debería estar hecha por un nativo en inglés. Habiendo vivido los primeros 23 años de mi vida en Estados Unidos y luego quince años en Uruguay, tengo el conocimiento cultural y lingüístico necesario para crear una imagen profesional para su negocio en la Web. Para más información contácteme a fekete@fliptranslations.com, o descargue la guía sin costo que le ayudará a aprovechar al máximo su traducción y evitar gastos innecesarios.
Interpretación Consecutiva
¿La barrera del idioma le causa dificultades para negociar con clientes que hablan en inglés?
Quince años de residencia en el Uruguay me ha dado un manejo del español que es casi nativo y un entendimiento de la cultura que hace posible entender los matices del significado detrás de las palabras.
¿Por qué debería contratar los servicios de un traductor profesional?
Ser bilingüe no es suficiente
Antes que nada un traductor tiene que ser un escritor excelente y el hecho de hablar dos idiomas no necesariamente implica esto.
El significado va más allá de las palabras
Un traductor requiere conocimientos de las diferencias culturales y lingüísticas para transmitir ideas y conceptos. Traducciones literales que van palabra por palabra, como lo que uno recibe de las traducciones automáticas, no pueden lograr esto.


